Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de febrero, 2010

Lo que sé

Sé que mis hijos no tuvieron las ventajas que tuve yo en mi infancia: cuando uno viene de la pobreza más abyecta, no hay otra dirección adonde ir que no sea hacia arriba. Sé que el amor es más hondo a medida que uno se hace más viejo. Sé que todo el mundo tiene ego. Sé que, por más que a los judíos nos enseñen a leer en hebreo, no entendemos un carajo de lo que estamos leyendo. Cuanto más estudio la Torá menos religioso me vuelvo, y más espiritual quizá. En el último Yom Kippur opté por la traducción al inglés y descubrí que Dios no necesita que le cantemos alabanzas sino que seamos mejores como personas. Sé que cada hijo es diferente y que hay que darles soga, siempre: no aconsejarlos mucho y dejarlos cometer sus propios errores. Es como el pase inglés: uno tira los dados y espera a ver qué pasa. Sé que, a veces, lo que te compromete te libera. Yo no quería ser actor de cine. Mi vida era el teatro y la primera vez que me llamaron de Hollywood rechacé el ofre

Frankenstein: 2º Carta

La segunda entrega de la novela de Mary Shelley sobre una criatura llena de vida a pesar de haber sido creada a partir de cadáveres. La novela se caracteriza por los relatos que se incluyen en otros. En este episodio sigue Robert Walton escribiendo a su hermana su peripecias de su aventura en el mar. Gracias a Leerescuchando y a Yadira, nuestra narradora Continuará

El Idioma de los Argentinos: 5º parte, la conclusión

El idioma de los argentinos ha sido nuestra materia durante este tiempo. Durante el mismo se ha podido comprobar que nuestro modo particular de hablar tiene una sensibilidad propia, que emana de nuestro temperamento y que paralelamente nos distancia del castellano español. Tanto Jorge Luis Borges como Roberto Arlt se explayaron ampliamente sobre esta cuestión. Resta saber cómo sería el idioma de los argentinos hoy. El idioma puede ser considerado un texto en la medida que crea una trama activa con sus hablantes, que se va modificando con el tiempo y que se interconecta su estructura de manera interna al son de sus propios cambios.“Hoy en día sabemos que un texto no está constituido por una fila de palabras, de las que se desprende un único sentido, teológico, en cierto modo (pues sería el mensaje del Autor-Dios), sino por un espacio de múltiples dimensiones en el que se concuerdan y se contrastan diversas escrituras, ninguna de la cuales es la original: el texto es un teji

Frankenstein: El Moderno Prometeo

Hoy voy a inaugurar una nueva categoria que se llamará audiolibros , una forma de disfrutar la literatura mientras estamos enfocando nuestros ojos en alguna tarea, o para animarnos mientras vamos en el transporte público escuchando historias con el reproductor de mp3, o también para aquellos que el don de la vista se ha disminuido o abandonado. He elegido para comenzar a Frankenstein de Mary Shelley por su dramatismo, sus nociones éticas sobre los vínculos humanos y por sobre todo, por crear un mito moderno que aún nos acicatea desde lo profundo de nuestra condición humana. Debo agradecer a la gente de Leer escuchando , por haberme permitido compartir con mi audiencia el contenido de su web. Gracias también a Yadira por ser nuestra narradora y que por medio de su voz nos iremos adentrando en la historia. Por último, quienes quieran leer esta historia en formato e-book : aquí les dejo el link de Ediciones del Sur . Continuará ...

La Reconquista

Conquistó el último país que me quedaba. Movió su artillería desde el este de Europa y acabó plantándose en el último reducto que había conseguido defender en España. Al final, retiré todas mis tropas, dándome por vencido. Entonces, recogió el tablero con una risita y se cambió de ropa. En la cama, la última batalla fue una invasión por sorpresa de su territorio. Este es un microrrelato del Sr. Pablo de la Rúa, que ha sido publicado en Letras de Escarcha

El Idioma de los Argentinos: 4º parte, Roberto Arlt y la recolección de discursos populares

Hace un tiempo en este blog que tomamos el tema del " Idioma de los Argentinos ". Hoy es el turno de Roberto Arlt . “Por eso la experiencia discursiva individual de cada persona se forma y se desarrolla en una constante interacción con los enunciados individuales ajenos. Esta experiencia puede ser caracterizada, en cierta medida, como un proceso de asimilación (más o menos creativa) de palabras ajenas ( y no de palabras de la lengua). Nuestro discurso, o sea todos nuestros enunciados (incluyendo obras literarias), están llenos de palabras ajenas de diferente grado de “alteridad” o de asimilación, de diferente grado de concientización y de manifestación.” [1] Este pasaje de Bajtin se puede aplicar sobre cualquiera de los dos autores analizados , pero sobre Arlt adquiere más peso. Roberto Arlt a pesar de estar desprovisto de un linaje y un capital cultural similar a otros autores de su tiempo, supo munirse con todo aquello que tuvo a mano para construir su lit

El Traductor Apresurado

Un muy novato editor de París que dirigía una colección que daba preponderancia a los libros clásicos (no por amor a las "obras inmortales", sino porque los literatos muertos no pretenden cobrar regalías), dio a traducir la novela Vathek , de William Beckford , sin saber que el inglés la había escrito originariamente en francés y que la versión que él tomaba como texto madre no era otra cosa que la traducción del reverendo Samuel Henley . El traductor que recibió el encargo -un afable especialista en letras góticas- nada dijo del error, muy al contrario, fijó sus honorarios y apareció a los diez días en la casa editorial con la labor cumplida, vale decir con una copia fiel, letra por letra, del original francés de Beckford. El editor quedó atónito. Ya le habían dicho que este traductor era muy eficiente, pero tal celeridad le resultaba inconcebible. Transcurrieron dos meses y el especialista en letras góticas recibió un llamado del editor. "La traducción está bastant